To get its three-dozen senior bureaucrats to regularly use Hindi, the home ministry has now prepared a handy list of Hindi translations of stock English bureaucratese.
So, if a Hindi-challenged home ministry officer wants to make a file noting saying 'no progress has been made in the matter', he can pick out the translation from a two-page note that's been circulated among senior staff.
The translation? 'Is maamle mein koi pragati nahi hui hai'. There are 41 phrases in the note, all of them Hindi versions of standard babu English. Examples include 'as proposed', 'issue today', 'it is a matter of regret that', 'please discuss', 'question does not arise' and 'urgent attention must be given please'.
Home ministry seniors know this English-to-Hindi push has crossed from the stage of 'kripya charcha kijiye' (please discuss) to 'antim sahmati' (final concurrence). That 'antim sahmati' for such a guide to Hindi came at a meeting chaired by Home Secretary LA Goyal last Friday. EThas learnt that the note was the result of a presentation made by the home ministry's joint secretary (coordination) to the home secretary on the status of the usage of Hindi in official files.
An official home ministry spokesperson did not wish to comment on the matter. Several ministry officials, who spoke on the condition they not be named, confirmed the note (titled 'Comments made by senior officials in their day-to-day working') has been circulated and that they are being encouraged to switch to Hindi file notings with the help of the guide.
Home ministry seniors' file notings go all the way up to Home Minister Rajnath Singh and the junior home minister, Haribhai Parthibhai Chaudhary.
"We already give our comments in Hindi on files which originate in Hindi. Now, we have been advised if we can also try and write our comments in Hindi on all files so that the percentage of Hindi usage goes up. It is not a direction but only an advice to use Hindi more in official communication in terms of file notings," a senior ministry official said.This handy list of English-to-Hindi translations is the latest in the home ministry's Hindi-promotion efforts. ET had first reported on June 17, 2014, that the home ministry had asked its bureaucrats to use Hindi for social media communication.
Prominent political leaders from the South, M Karunanidhi and J Jayalaithaa, had then severely critiqued the ministry, which said the directive applied only to bureaucrats working in Hindi-speaking states. Last week, Karunanidhi had taken exception to what he termed efforts to promote Hindi in the Central Bureau of Investigations saying it will push other central entities to follow suit. The Tamil Naduleader had sought Prime Minister Narendra Modi's intervention. ET had also reported in December 2014 that the home ministry's secretary (official languages) had written to Financial Services Secretary Hasmukh Adhia last November and proposed that nationalised banks should use Hindi, along with English, for ATM print receipts, Internet bank portals, emails and text messages sent to customers.
There's as yet no sign that the financial services secretary has made a file noting saying 'Aadesh jaari kar diya jaaye' — 'Order may be issued'.
So, if a Hindi-challenged home ministry officer wants to make a file noting saying 'no progress has been made in the matter', he can pick out the translation from a two-page note that's been circulated among senior staff.
The translation? 'Is maamle mein koi pragati nahi hui hai'. There are 41 phrases in the note, all of them Hindi versions of standard babu English. Examples include 'as proposed', 'issue today', 'it is a matter of regret that', 'please discuss', 'question does not arise' and 'urgent attention must be given please'.
Home ministry seniors know this English-to-Hindi push has crossed from the stage of 'kripya charcha kijiye' (please discuss) to 'antim sahmati' (final concurrence). That 'antim sahmati' for such a guide to Hindi came at a meeting chaired by Home Secretary LA Goyal last Friday. EThas learnt that the note was the result of a presentation made by the home ministry's joint secretary (coordination) to the home secretary on the status of the usage of Hindi in official files.
An official home ministry spokesperson did not wish to comment on the matter. Several ministry officials, who spoke on the condition they not be named, confirmed the note (titled 'Comments made by senior officials in their day-to-day working') has been circulated and that they are being encouraged to switch to Hindi file notings with the help of the guide.
Home ministry seniors' file notings go all the way up to Home Minister Rajnath Singh and the junior home minister, Haribhai Parthibhai Chaudhary.
"We already give our comments in Hindi on files which originate in Hindi. Now, we have been advised if we can also try and write our comments in Hindi on all files so that the percentage of Hindi usage goes up. It is not a direction but only an advice to use Hindi more in official communication in terms of file notings," a senior ministry official said.This handy list of English-to-Hindi translations is the latest in the home ministry's Hindi-promotion efforts. ET had first reported on June 17, 2014, that the home ministry had asked its bureaucrats to use Hindi for social media communication.
Prominent political leaders from the South, M Karunanidhi and J Jayalaithaa, had then severely critiqued the ministry, which said the directive applied only to bureaucrats working in Hindi-speaking states. Last week, Karunanidhi had taken exception to what he termed efforts to promote Hindi in the Central Bureau of Investigations saying it will push other central entities to follow suit. The Tamil Naduleader had sought Prime Minister Narendra Modi's intervention. ET had also reported in December 2014 that the home ministry's secretary (official languages) had written to Financial Services Secretary Hasmukh Adhia last November and proposed that nationalised banks should use Hindi, along with English, for ATM print receipts, Internet bank portals, emails and text messages sent to customers.
There's as yet no sign that the financial services secretary has made a file noting saying 'Aadesh jaari kar diya jaaye' — 'Order may be issued'.
Source:-The Economic Times
No comments:
Post a Comment